Your language will change, your message shouldn't 

We work with all languages, anywhere in the world!


  • Translation & Localization
  • DTP
  • eLearning
  • Web & Marketing

All languages 
all industries
Request a Quote


If It Doesn’t Look Good, It Won’t Get Read. It’s That Simple.

If you want people to read it, make it visually appealing. Cultural graphical layout and design matters.


Collateral Matters…Get those documents right

Time, effort and talent will make your documents look good. But if you expect to succeed in a new market by simply translating the document and releasing it, you’ve got another thing coming. Cultural influences are important in graphical localization and DTP.  Our localization DTP specialists will ensure your documents stay on target and on message with culturally-relevant content, graphics and layouts. DTP specialists can work with various DTP tools, and also know the target language for your final document.

We work with virtually all DTP or graphics applications including:

  • Adobe® FrameMaker®
  • Adobe® Photoshop®
  • Adobe® Illustrator®
  • Adobe® InDesign®
  • Adobe® Acrobat®
  • QuarkXPress®
  • CorelDRAW®
  • Microsoft Office (Word, PowerPoint)

Comprehensive Multilingual DTP Services include:

  • Formatting and layout of localized materials complying with target-language standards
  • Generation of PostScript and PDF files for online and print publication
  • DTP quality assurance reviews
  • Adherence to specific target-language DTP and typographical guidelines
  • Adherence to customized templates and designs for online or printed PDF outputs
  • Extraction of content for translation from any DTP application or format
  • Extraction of content for translation, where original editable source material does not exist

Frequently Asked Questions

Yes. When producing a brochure in a foreign language it is very important to ensure that the text alignment within the layout is correct.  When the characters are different than the source language (i.e. English versus Chinese), the layout may need to be reset or aligned ensuring that the new text is properly displayed.  Our Linguistic DTP specialists can work with various DTP tools, and also know the target language for your final document.
For brochures and data sheets requiring desktop publishing or design layout, providing the source file (ie. Adobe Indesign, QuarkXpress, FrameMaker) will require less manual manipulation, thus more consistency when developing the final document for print or digital versions.
PDF files are not meant to be edited. There are some tools that allow minor edits to a PDF file; however, these are limited for translation purposes due layout, design elements and character impacts. But if that’s all you got, send it over.


atanet ATA Statement Regarding President Trump’s Executive Order on Immigration #interpreter #translator :
08:30PM Feb 02
HTLocalization Calling the question – Does Globalization still matter?
08:16PM Feb 02
HTLocalization These words – taken from Bantu, Tagalog, and Dutch – have no direct English equivalent, but they represent very prec…
12:10PM Jan 30

Current Fun Fact

Is it President’s Day or Presidents’ Day?

Is it President’s Day or Presidents’ Day?

The third Monday of February is a Federal Holiday in the U.S.,…


HT Localization's Fresh New Look

November 2016 - Have you visited HT Localization's website lately? The company boasts a fresh #new_look, with localized content now…

San Francisco, CA. USA

Madrid, Spain

Montpellier, France

Lusaka, Zambia

Bangkok, Thailand