Your language will change, your message shouldn't 

We work with all languages, anywhere in the world!


  • Translation & Localization
  • DTP
  • eLearning
  • Web & Marketing

All languages 
all industries
Request a Quote


If It Doesn’t Look Good, It Won’t Get Read. It’s That Simple.

If you want people to read it, make it visually appealing. Cultural graphical layout and design matters.


Collateral Matters…Get those documents right

Time, effort and talent will make your documents look good. But if you expect to succeed in a new market by simply translating the document and releasing it, you’ve got another thing coming. Cultural influences are important in graphical localization and DTP.  Our localization DTP specialists will ensure your documents stay on target and on message with culturally-relevant content, graphics and layouts. DTP specialists can work with various DTP tools, and also know the target language for your final document.

We work with virtually all DTP or graphics applications including:

  • Adobe® FrameMaker®
  • Adobe® Photoshop®
  • Adobe® Illustrator®
  • Adobe® InDesign®
  • Adobe® Acrobat®
  • QuarkXPress®
  • CorelDRAW®
  • Microsoft Office (Word, PowerPoint)

Comprehensive Multilingual DTP Services include:

  • Formatting and layout of localized materials complying with target-language standards
  • Generation of PostScript and PDF files for online and print publication
  • DTP quality assurance reviews
  • Adherence to specific target-language DTP and typographical guidelines
  • Adherence to customized templates and designs for online or printed PDF outputs
  • Extraction of content for translation from any DTP application or format
  • Extraction of content for translation, where original editable source material does not exist

Frequently Asked Questions

Yes. When producing a brochure in a foreign language it is very important to ensure that the text alignment within the layout is correct.  When the characters are different than the source language (i.e. English versus Chinese), the layout may need to be reset or aligned ensuring that the new text is properly displayed.  Our Linguistic DTP specialists can work with various DTP tools, and also know the target language for your final document.
For brochures and data sheets requiring desktop publishing or design layout, providing the source file (ie. Adobe Indesign, QuarkXpress, FrameMaker) will require less manual manipulation, thus more consistency when developing the final document for print or digital versions.
PDF files are not meant to be edited. There are some tools that allow minor edits to a PDF file; however, these are limited for translation purposes due layout, design elements and character impacts. But if that’s all you got, send it over.


HTLocalization Do you know 5 fun facts about Sweden?
12 days ago.
HTLocalization Kudos for a job well done and to our fantastic team of translation & linguistic experts!
11:54AM May 10
HTLocalization The European Union: United in Diversity. Happy EU Day!
09:14AM May 09

Current Fun Fact

Can you order a Piña Colada in Icelandic?

Can you order a Piña Colada in Icelandic?

Apart from it being a presumably cold and icy island, close to…


HT LOCALIZATION 2017 Client Satisfaction Survey Results

May 2017 - HT LOCALIZATION 2017 Client Satisfaction Survey Results Announced. Kudos to a great team!

San Francisco, CA. USA

Madrid, Spain

Montpellier, France

Lusaka, Zambia

Bangkok, Thailand