Can You Afford To Have Your Positioning Off?
Your Language Will Change. Your Message Shouldn't.

Have you ever wondered why a new product launched in one country with overwhelming success,
while the same product completely flopped in another country?  

 

We all know about the famous soft drink brand that launched an infamous campaign that promised to bring back their ancestors in China...
How could a major global brand make such a disastrous mistake? 

Our localization experts will ensure that your product message stays intact across cultural boundaries.  

  • Print and online advertising translation
  • Ad and email campaigns translation
  • Website translation
  • Search engine marketing
  • Collateral translation
  • Public relations materials translation
  • Packaging translation
  • Direct mail translation

No matter how you reach your audience, your message should be consistent.
Whether in print or online or via multimedia channels, we will work with you to localize your materials so that you maintain a consistent voice. 


Frequently Asked Questions

Into which languages should we translate our website and marketing materials?

The answer will depend on where your client base is located and which audience you want to attract.  The top languages often requested are English, French, Italian, German, Spanish, Simplified Chinese, Korean and Japanese; add Portuguese, Russian and Arabic and your web materials reach over 80% of the online market, according to study of language reach posted on MC Marketing Charts.

Copyright © 2024 All rights reserved.
HT Localization, LLC.