ЯЗЫК МОЖЕТ МЕНЯТЬСЯ, СМЫСЛ ОСТАНЕТСЯ НЕИЗМЕННЫМ 

Мы работаем с любыми языками по всему миру!

 

  • Перевод и локализация
  • Верстка
  • Дистанционное обучение
  • Веб-технологии и маркетинг

ВСЕ ЯЗЫКИ 
ВСЕ ОТРАСЛИ
УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ УСЛУГ

 

Вы можете использовать один перевод снова и снова

Мы создадим или пополним для вас базу памяти переводов, и вы сможете повторно
использовать утвержденные варианты перевода в будущих проектах.

 

 

Это очень важно для организаций, которые постоянно предлагают новые продукты и услуги.  

Объединив наши технические средства с вашей памятью переводов, можно использовать сохраненные сегменты или предложения.

Так мы обеспечим единообразие стиля во всех новых материалах и поможем вам сэкономить.

 

 


Часто задаваемые вопросы

Когда наши специалисты по локализации получают файл на перевод, они анализируют его и выявляют совпадения с базой памяти переводов, чтобы понять, насколько существующий перевод подходит для конкретной фразы. Полные совпадения позволяют сэкономить максимум средств, поскольку текст уже переведен. 
Частичное совпадение — это фраза или строка, которую нужно отредактировать, внеся изменения в соответствии с контекстом.   
Фразы, которые повторяются на протяжении всего документа, называются повторами. Обычно на них дается такая же скидка, как и на 100-процентные совпадения. 

@HTLocalization

HTLocalization
HTLocalization Do you need a translator or an interpreter? lnkd.in/g9Aesvr
10 days ago.
HTLocalization
HTLocalization Happy Labor Day in the USA!
03:53PM Sep 04
HTLocalization
HTLocalization Untranslatable foreign words that should have their own English terms dailym.ai/2uyQcEr via @Femail
02:36PM Jul 20

#HTLocalization

HT Localization Language Translations for Real Life Series Season 5

September 2017 - HT Localization's co-founder kicks-off the "Language for Real Series" fifth season. Returning from the annual summer blogging…

Сан-Франциско, Калифорния, США

Мадрид, Испания

Монпелье, Франция

Лусака, Замбия

Бангкок, Таиланд