ЯЗЫК МОЖЕТ МЕНЯТЬСЯ, СМЫСЛ ОСТАНЕТСЯ НЕИЗМЕННЫМ 

Мы работаем с любыми языками по всему миру!

 

  • Перевод и локализация
  • Верстка
  • Дистанционное обучение
  • Веб-технологии и маркетинг

ВСЕ ЯЗЫКИ 
ВСЕ ОТРАСЛИ
УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ УСЛУГ

 

Дизайн и графика должны соответствовать культурному контексту

Культурные факторы имеют большое значение при верстке и локализации графики.  

 

 

Наши верстальщики гарантируют, что контент и графические элементы ваших документов будут адаптированы к местному культурному контексту, а смысл сообщения сохранится. Верстальщики могут применять различные инструменты для верстки.

Мы работаем почти со всеми графическими редакторами и программами для верстки, включая:

  • Adobe® FrameMaker®
  • Adobe® Photoshop®
  • Adobe® Illustrator®
  • Adobe® InDesign®
  • Adobe® Acrobat®
  • QuarkXPress®
  • CorelDRAW®
  • Microsoft Office (Word, PowerPoint)

 

Комплексные услуги многоязычной верстки включают:

• форматирование и верстку локализованных материалов в соответствии со стандартами языка перевода

• создание файлов PostScript и pdf для печати и онлайн-публикации

• контроль качества услуг по верстке

• соблюдение стандартов верстки и типографских правил в стране локализации

• следование индивидуальным шаблонам и дизайнерским проектам при онлайн-публикации или печати файлов в формате pdf

• извлечение контента на перевод из любой программы по верстке или файлов любого формата

• извлечение контента на перевод, когда исходный материал не подлежит редактированию

 


Часто задаваемые вопросы

Да. При подготовке брошюры на иностранном языке очень важно убедиться, что текст правильно сверстан. Наши верстальщики могут работать с различными инструментами для верстки и на разных языках.
Если вам нужно сверстать электронную таблицу или брошюру, предоставьте нам исходный файл (например, в формате Adobe Indesign, QuarkXpress или FrameMaker). Это позволит уменьшить объем ручной работы и сделать финальную печатную или цифровую версию документа более единообразной.
Файлы в формате pdf не предназначены для редактирования. Существуют инструменты, позволяющие вносить небольшие коррективы в файлы pdf, но для целей перевода они ограничены. 

@HTLocalization

HTLocalization
HTLocalization Voice-over or Subtitles: Which is better? In which language will you watch Star Wars: The Last Jedi? lnkd.in/gYdAfhZ
15 days ago.
HTLocalization
HTLocalization Happy Diwali/Deepavali :The Festival of Lights ! bit.ly/2kUelSk
02:52PM Oct 18
HTLocalization
HTLocalization Do you need a translator or an interpreter? lnkd.in/g9Aesvr
10:23AM Oct 11

#HTLocalization

HT Localization Language Translations for Real Life Series Season 5

September 2017 - HT Localization's co-founder kicks-off the "Language for Real Series" fifth season. Returning from the annual summer blogging…

Сан-Франциско, Калифорния, США

Мадрид, Испания

Монпелье, Франция

Лусака, Замбия

Бангкок, Таиланд