Communiquez dans d'autres idiomes, sans changer le message 

Nous traduisons vers toutes les langues du monde

 

  • Traduction et localisation
  • PAO et infographie
  • Formation et e-learning
  • Toile et marketing

Toutes les langues 
Tous les secteurs
Demandez un devis

 

Est-ce que votre contenu en ligne délivre le même message dans toutes les langues ?

Les internautes avertis apprécient les solutions Internet dans leur propre langue.

 

Nous pouvons vous aider à présenter votre message sur le Web de manière cohérente dans différentes cultures. 

  • Commerce électronique
  • Publipostage électronique
  • Annonces en ligne
  • Marketing et optimisation de moteurs de recherche (SEM et SEO)
  • Sites Web
  • Présence sur les réseaux sociaux

Foire aux questions

 La réponse dépendra du lieu où se base vos clients et de l'audience que vous voulez attirer. Les langues les plus demandées pour l’Europe sont l'anglais, le français, l'italien, l'allemand et l'espagnol, pour l'Asie ce sera le Chinois simplifié, le Coréen et le Japonais. Ajoutez le portugais pour le Brésil, le russe et l'arabe, et avec ces 11 langues votre site web atteindra 80 % du marché mondial en ligne selon une étude de MC Marketing Charts sur la portée des langues.
 Les guides de style et les glossaires sont la clé pour assurer la cohérence à travers les projets et les frontières. L'adaptation d'une idée est subjective et peut varier d'une culture à l’autre, mais aussi d’une personne à une autre. Prenons par exemple: « That’s a smart outfit you are wearing. » Que veut dire cette phrase en anglais ? Si un traducteur utilisait la traduction littérale de « smart » pour traduire le mot, le résultat pourrait être « Voilà une tenue intelligente. », ou « Voilà une tenue brillante. », ou encore « Voilà une tenue vive. »...chaque phrase ayant un sens différent. Et si cette phrase est un important motto de votre campagne de publicité, une fois que vous avez la version traduite qui vous convient, vous voulez être sûr que le même message va être employé à chaque fois dans les langues concernés. C’est alors que le glossaire de traduction entre en jeu, et si celui ci est complémenté d’un guide de style pour votre entreprise, vous assurez ainsi les meilleurs chance de conserver un ton et un style professionnel constant qui donne une identité unique à votre communication.

@HTLocalization

HTLocalization
HTLocalization Do you need a translator or an interpreter? lnkd.in/g9Aesvr
10 days ago.
HTLocalization
HTLocalization Happy Labor Day in the USA!
03:53PM Sep 04
HTLocalization
HTLocalization Untranslatable foreign words that should have their own English terms dailym.ai/2uyQcEr via @Femail
02:36PM Jul 20

FAITS INTÉRESSANTS

L’Espagne, un pays plurilingue ?

L’Espagne, un pays plurilingue ?

Le royaume d’Espagne est situé au sud-ouest de l’Europe, sur la péninsule…

#HTLocalization

HT Localization Language Translations for Real Life Series Season 5

September 2017 - HT Localization's co-founder kicks-off the "Language for Real Series" fifth season. Returning from the annual summer blogging…

San Francisco, Californie  États-Unis

Madrid, Espagne

Montpellier, France

Lusaka, Zambie

Bangkok, Thaïlande