Communiquez dans d'autres idiomes, sans changer le message 

Nous traduisons vers toutes les langues du monde

 

  • Traduction et localisation
  • PAO et infographie
  • Formation et e-learning
  • Toile et marketing

Toutes les langues 
Tous les secteurs
Demandez un devis

 

Est-ce que votre contenu en ligne délivre le même message dans toutes les langues ?

Les internautes avertis apprécient les solutions Internet dans leur propre langue.

 

Nous pouvons vous aider à présenter votre message sur le Web de manière cohérente dans différentes cultures. 

  • Commerce électronique
  • Publipostage électronique
  • Annonces en ligne
  • Marketing et optimisation de moteurs de recherche (SEM et SEO)
  • Sites Web
  • Présence sur les réseaux sociaux

Foire aux questions

 La réponse dépendra du lieu où se base vos clients et de l'audience que vous voulez attirer. Les langues les plus demandées pour l’Europe sont l'anglais, le français, l'italien, l'allemand et l'espagnol, pour l'Asie ce sera le Chinois simplifié, le Coréen et le Japonais. Ajoutez le portugais pour le Brésil, le russe et l'arabe, et avec ces 11 langues votre site web atteindra 80 % du marché mondial en ligne selon une étude de MC Marketing Charts sur la portée des langues.
 Les guides de style et les glossaires sont la clé pour assurer la cohérence à travers les projets et les frontières. L'adaptation d'une idée est subjective et peut varier d'une culture à l’autre, mais aussi d’une personne à une autre. Prenons par exemple: « That’s a smart outfit you are wearing. » Que veut dire cette phrase en anglais ? Si un traducteur utilisait la traduction littérale de « smart » pour traduire le mot, le résultat pourrait être « Voilà une tenue intelligente. », ou « Voilà une tenue brillante. », ou encore « Voilà une tenue vive. »...chaque phrase ayant un sens différent. Et si cette phrase est un important motto de votre campagne de publicité, une fois que vous avez la version traduite qui vous convient, vous voulez être sûr que le même message va être employé à chaque fois dans les langues concernés. C’est alors que le glossaire de traduction entre en jeu, et si celui ci est complémenté d’un guide de style pour votre entreprise, vous assurez ainsi les meilleurs chance de conserver un ton et un style professionnel constant qui donne une identité unique à votre communication.

@HTLocalization

HTLocalization
HTLocalization Do you know 5 fun facts about Sweden? lnkd.in/d9jE_69
12 days ago.
HTLocalization
HTLocalization Kudos for a job well done and to our fantastic team of translation & linguistic experts! lnkd.in/dpMK3M4
11:54AM May 10
HTLocalization
HTLocalization The European Union: United in Diversity. Happy EU Day! lnkd.in/dU7Mgkj
09:14AM May 09

FAITS INTÉRESSANTS

Peut-on commander une Piña Colada en Islande ?

Peut-on commander une Piña Colada en Islande ?

En Islande, sur cette île glaciale de la mer Norvégienne proche du…

#HTLocalization

HT LOCALIZATION 2017 Client Satisfaction Survey Results

May 2017 - HT LOCALIZATION 2017 Client Satisfaction Survey Results Announced. Kudos to a great team!

San Francisco, Californie  États-Unis

Madrid, Espagne

Montpellier, France

Lusaka, Zambie

Bangkok, Thaïlande