El idioma cambia, el mensaje no 

Trabajamos en todos los idiomas, en cualquier parte del mundo

 

  • Traducción y localización
  • DTP y localización gráfica
  • Formación y e-learning
  • Medios digitales & marketing

Cualquier idioma 
Cualquier industria
Solicite su presupuesto

 

El idioma del mensaje cambia. El mensaje no debería hacerlo.

¿Alguna vez se ha preguntado por qué un producto tiene éxito en un país y resulta un completo fracaso en otro?

 

Nuestros expertos en localización se asegurarán de que el mensaje de su producto quede intacto a pesar de las barreras culturales.
Cubrimos todo tipo de material de marketing y publicidad, incluidos:

  • Publicidad impresa y en línea
  • Campañas por correo electrónico y avisos 
  • Sitios web 
  • Motores de búsqueda
  • Material de soporte 
  • Relaciones públicas
  • Embalajes 
  • Correo directo 
No importa cómo llegue a su audiencia, su mensaje debe ser congruente.
Ya sea en formato de impresión, en línea o multimedia, trabajaremos con usted para localizar su material, de manera que tenga un mensaje consistente. 
 

 Preguntas frecuentes

 Marketing y transcreación

La respuesta depende de dónde se encuentre su base de clientes y de qué tipo de público pretende atraer. Las lenguas más solicitadas son el inglés, el francés, el italiano, el alemán, el español, el chino simplificado y tradicional, el coreano y el japonés. Si añadimos el portugués, el ruso y el árabe, el material web alcanzará el 80% del mercado digital según un estudio sobre el alcance de las lenguas de MC Marketing Charts.
Las guías de estilo y los glosarios son la clave para asegurar una coherencia a través fronteras y proyectos. La adaptación de una idea puede ser muy subjetiva y variar según cada persona. Por ejemplo «¡Qué ropa más elegante lleva!»  ¿Qué quiere decir? Usando las acepciones y sinónimos de «elegante» podríamos concluir. que quien viste esa ropa es «fino y distinguido», o bien un petimetre. Si quiere transmitir un mensaje específico de forma inalterable en cada lengua necesitará guías de estilo y glosarios.
La traducción marketing es la adaptación de material marketing a mercados y lenguas locales para la internacionalización de una marca o un producto. La traducción marketing asegura una coherencia a través distintos formatos, incluyendo páginas web, empaquetados, especificaciones de productos y folletos para mercados internacionales.
   

@HTLocalization

atanet
atanet ATA Statement Regarding President Trump’s Executive Order on Immigration #interpreter #translator : www.atanet.org/pressroom/news_releases.php
08:30PM Feb 02
HTLocalization
HTLocalization Calling the question – Does Globalization still matter? lnkd.in/duEVHuA
08:16PM Feb 02
HTLocalization
HTLocalization These words – taken from Bantu, Tagalog, and Dutch – have no direct English equivalent, but they represent very prec… lnkd.in/dFdqrNX
12:10PM Jan 30

DATOS INTERESANTES

¿Es el Día DEL Presidente o el Día de LOS Presidentes?

¿Es el Día DEL Presidente o el Día de LOS Presidentes?

El tercer lunes de febrero es festivo en Estados Unidos: los bancos…

#HTLocalization

HT Localization's Fresh New Look

November 2016 - Have you visited HT Localization's website lately? The company boasts a fresh #new_look, with localized content now…

San Francisco, CA. EE.UU.

Madrid, España

Montpellier, Francia

Lusaka, Zambia

Bangkok, Tailandia